Rania FATHY

Contacter

Contact-image

Professeur adjoint

Formulaire de contact

Envoyer un e-mail. tous les champs sont obligatoires.

CV complet

CV complet:

Rania FATHY

Professeur Adjoint

Spécialité : Littérature comparée / Littérature française du XXème siècle

Université du Caire

Faculté des Lettres

Département de Langue et de Littérature françaises

TĂ©l. (201)22.44.376.88

Courriel : fathyrania@hotmail.com

 

Domaines de recherche
•Rapport Histoire / Littérature
•Ecriture du témoignage
•Les « débuts » dans les littératures arabe et française
•Littérature égyptienne d’expression française
•Le voyage en France dans les écrits des artistes égyptiens du début du XXème siècle.
•Poésie de la résistance
•Traduction

 

Autres activités 

•Membre du groupe de recherche en littérature comparée « Baynyat » - Université du Caire.
•Directrice de la collection « Poésie » et Membre du comité des Lettres au Centre National de Traduction (Egypte).
•Traductrice littéraire.

 

Publications                                          

"Ecrire en français : le cas de la littérature égyptienne d'expression française", in Faire vivre les identités : un parcours en francophonie, Paris, Archives contemporaines, 2011.

«Art(s) poétique (s) de Mahmoud Darwich», in Politique et poétique : la poésie de Mahmoud Darwich,  Presses Universitaires de Bordeaux, 2010.


"Dire et croire, croire et dire … Poétique du témoignage dans les Correspondances de M. Darwich et de Samih el-Quassem", in Mélanges offerts à Amina Rachid, Le Caire, Elain Publishing House, 2010.

« Avatars de l’épopée dans Et la terre se transmet comme une langue de M. Darwich et Le Musée Grévin d’Aragon », in Désirs et débris de l’épopée dans la poésie du XXe », Berne, éd. Peter Lang, 2009.« Dialogue et narration dans le roman stendhalien : rupture et/ou continuité ? »,  in L’Année stendhalienne n° 7, Honoré Champion, 2008.

« Histoire et Poésie : Valéry / Aragon », in Paul Valéry : « regards » sur l’Histoire, Presses Universitaires Blaise Pascal, coll. « Littératures », 2008.

 

Traductions publiées :

Alifbata, poèmes en version bilingue (avec Mathilde Chèvre), Marseille, Le port a jauni, 2011.

Roland Dubillard : Les Diablogues, Le Caire, Elias publishing House, 2010 (pour la traduction arabe).

 

Direction de thèses
• Nour El-Hoda El-Meliguy : Traduction littéraire et traduction audiovisuelle : le dialogue dans L’Immeuble Yacoubian (en codirection avec Dr. Salma Mobarak)